Aparıcı azərbaycanlı şairə azərbaycanlı qaçqın və məcburi köçkünlərə həsr edilmiş yeni şeirini qələmə alıb

Press-reliz: Nigar Həsənzadə aparıcı azərbaycanlı şairlərdən biridir. Azərbaycanın poeziya irsinə yaxşı bələd olan şairənin əsərləri özündə onun doğma vətəninin sufilikdən gələn simvollarını ehtiva edir. Əsərləri geniş şəkildə nəşr və tərcümə edilən Nigar xanım hazırda Azərbaycan Mədəniyyət və Turizm Nazirliyi tərəfindən həyata keçirilən “Söz” ədəbi layihəsinin direktoru, Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin və 1939-cu ildən etibarən ədəbiyyat vasitəsilə ifadə azadlığını təbliğ edən “Pen International” təşkilatının üzvüdür.

İyunun 20-də BMT Dünya Qaçqınlar Günü münasibətilə Nigar xanım hazırda Ermənistanla Azərbaycan arasındakı Dağlıq Qarabağ münaqişəsinin qurbanları olan 1 milyona yaxın qaçqın və məcburi köçkünün acınacaqlı vəziyyətinə diqqəti cəlb etmək üçün öz poetik istedadını tətbiq edib. Azərbaycanın təqribən 20 faiz ərazisinin qeyri-qanuni işğalına görə iki nəsil azərbaycanlılar ölkə ərazisinin müxtəlif yerlərində yerləşən düşərgələrdə böyüyüb. Bu, incəsənət üçün xüsusilə böyük faciədir. Belə ki, Dağlıq Qarabağ regionu Natəvan və Molla Pənah Vaqif kimi böyük Azərbaycan şairlərinin vətəni olmuşdur.

Britaniyanın ən qədim dövri ədəbi nəşri olan “The London Magazine” jurnalının sabiq redaktoru və “The London Miscellany” jurnalının baş redaktoru Kristofer Arkell tərəfindən tərcümə edilmiş şeir xüsusi olaraq Azərbaycanın vəziyyətinə aid olduğu kimi eyni dərəcədə də dünyada olan bütün qaçqınlara aiddir. Azərbaycanda əhalinin 10 faizi qaçqın və məcburi köçkün statusuna malikdir, bu isə dünyada ən yüksək nisbətlərdən birinə bərabərdir.

 

This is the world where millions of shattered souls are moaning,

This is the world of bloodied unshaven faces,

Of birds that are mute,

This is the world of blind executioners, who are above the world,

This is the world of hacking swords.

 

This is the world of weeping candles, of sleepless nights

Of cemeteries missing putrid graves,

The world of lost hopes, of lost garments of countless motherless children, children, children,

This is the world of ruling ignoramuses,

 

The world of cindered hearths and walls!

The world of torrents of tears,

The world of veins like lightning

 

The blind trader,

Without reflections and mirrors.

 

The world has become tight, has become maddeningly small,

for life in it, for those whom the world would not hear.

 

This is the world of the rats, to whom all the others are mere mice,

The ships sink without oceans,

Countries are wiped out from the map.

 

In the deserts there are wandering prayers,

delivered in a colourless voice, and the faith is fading in greyness,

Saliva is full of dust,

This is the world where men, women are all on their own!

 

The world is a refugee,

A stranger in a house which brings no comfort to the dweller,

Where the refugee world is begging for bread and water,

This is the world of destitution!

 

But you! You exist in this world, you are alive and spared among the millions of the dead bodies, you exist!

My world of the worldly revenge, of my goodness, of the last light in which the dawn is waiting to touch leads that are too heavy,

 

Yes! You exist, my world, my human.

Növbəti səhifələr